肯纳德:我已经恢复到了100%的健康程度 渴望上场比赛

球头条12月2日讯 今日,快船新援肯纳德接受了媒体采访,他谈到了自己的身体状况和下赛季的目标。

“自从上赛季因疫情停赛后,我一直在锻炼自己的腿部力量,我找回了自己的状态。在这段时间里,我已经恢复到了100%的健康程度,新赛季的每一场比赛我都不想错过。很多人想打比赛已经很久了,

但是那些在园区刚打完比赛的球员却想要更多的休息时间,这我能理解,但是一旦新赛季回归正常日程,我可以告诉你,我已经做好了上场打球的准备。”肯纳德说道。

据此前报道,快船、活塞、篮网完成三方交易,肯纳德被交易至快船,2019-20赛季他场均可以得到15.8分3.5篮板4.1助攻,三分命中率为39.9%。

表达不满?快船6400万续约肯纳德 旧将哈雷尔用四个表情回应

北京时间12月22日,快船和休假期得到的新援卢克-肯纳德完成了4年6400万美元的提前续约,对此旧将哈雷尔在自己的社交媒体给出了四个“笑哭”表现,并配文“好吧”回应,疑似表达自己的不满。今年休假期,哈雷尔以2年1900万的合同加盟同城的湖人。

今年的休假期中,湖人作为自由市场上最大的赢家之一,他们先后得到了包括施罗德、马修斯、哈雷尔和小加索尔,在保留了上赛季大部分夺冠班底的同时,进行了极其具有针对性的补充,新赛季的紫金军成为了争夺总冠军的最有力竞争者。

其中最为让人惊讶的一笔操作,当属是以2年1900万的合同,引进了上赛季效力于快船的最佳第六人哈雷尔。这不仅仅补强了上赛季困扰湖人多时的板凳进攻能力,还顺便削弱了同城对手快船的实力,可谓是一举两得。

休假期中,季后赛失利的快船失去了包括哈雷尔和杰迈克尔-格林两位上赛季的重要轮换,不过他们也并非在引援市场上一无所获。肯纳德和伊巴卡的到来,让球队依旧具备了不俗的竞争力,并且在新赛季即将开始之际,快船还以4年6400万的合同续约了肯纳德。

对此,哈雷尔在自己的社交媒体上发了四个“笑哭”的表现,并配文“好吧”作为回应,似乎在表达自己的不满。尽管哈雷尔上赛季拿下了常规赛最佳第六人的奖项,但在复赛之后表现不佳,场均106分2.9篮板,并且防守端漏洞百出的他,最终只和湖人签下了一份2年1900万的合同。

诺埃尔:东盟和中国加强疫苗合作同时共推复产复工力 促地区经济全面复苏

“中国—东盟关系雅加达论坛”2020年第三场活动——“加强疫情之下经济复苏合作”视频研讨会2日在印尼首都雅加达举行。

该活动由中国驻东盟使团和中国—东盟关系协调国菲律宾常驻东盟使团共同主办,印尼外交政策协会承办。

印尼前贸易部长吉塔·维亚万说,新冠肺炎疫情给全球经济带来严重危害,东盟和中国应共同坚持多边主义,在普惠金融、旅游业、互联互通、应对气候变化、减少碳排放以及促进可持续发展等领域继续加强合作。

菲律宾常驻东盟代表诺埃尔表示,面对新冠肺炎疫情给地区和世界经济造成的冲击,东盟和中国不仅加强疫苗合作,同时共推复产复工,力促地区经济全面复苏。

印尼外交政策协会创始人迪诺说,东盟和中国是好邻居、好朋友、好伙伴。期待双方在共同抗疫成果的基础上,继续深化合作,促进地区经济在后疫情时代实现强劲、可持续复苏,为地区和世界民众带来福祉。

来自中国和东盟国家的与会专家学者围绕双方如何加强合作共促经济复苏、地区经济复苏面临的机遇和挑战、后疫情时代如何实现地区经济可持续、创新和有韧性的增长目标进行了深入讨论。

诺尔吧-百度贴吧–美版赤木~诺尔蜜的聚集地~–他曾经是2013年最热门的状元人选伤病导致了一整年的缺席但伤病带来的不只是疼痛 同时还给他带来了更多的时间准备他准备好像世界证明自己的价值了他会用他的

北京时间10月19日,NBA常规赛开始了第二日的争夺,达拉斯小牛坐镇主场迎战亚特兰大老鹰,普林斯最后时刻的关键篮板和封盖抹杀小牛扳平希望,最终以老鹰117-111险胜对手,取得开门红。 此役,施罗德砍下全场最高的28分7助攻3抢断,贝里内利20分,新秀约翰-柯林斯14分5篮板,普林斯10分10篮板。 小牛方面七人得分上双,9号秀小丹尼斯-史密斯16分10助攻,马修斯15分8篮板5助攻,诺埃尔16分11篮板。 关键球员:施罗德砍全场最高28分 新赛季老鹰队以施罗

经核实吧主ItsGottabeyou 未通过普通吧主考核。违反《百度贴吧吧主制度》第八章规定,无法在建设 诺尔吧 内容上、言论导向上发挥应有的模范带头作用。故撤销其吧主管理权限。百度贴吧管理组

经核实吧主诺埃尔蜜 未通过普通吧主考核。违反《百度贴吧吧主制度》第八章规定,无法在建设 诺尔吧 内容上、言论导向上发挥应有的模范带头作用。故撤销其吧主管理权限。百度贴吧管理组

他就是诺埃尔!虽然现实中不算有名,但在2k14的王朝模式里是最好培养、最好用的中锋了。

大赤木** 鸭蛋不在首发爆发了 抓住太阳这个弱了哈哈 加油

在雷霆好好加油打 和威少一起冲 多拿篮板积极点还是有机会的 第二年还是球员选项 保持健康就好

北京时间10月19日,NBA常规赛继续进行,萨克拉门托国王队客场挑战达拉斯小牛队,双方一直僵持到最后时刻,国王队凭借着乔治-希尔终场前16.4秒的中投,客场93-88击败小牛,取得赛季首胜,希尔21分5个篮板2次助攻,兰多夫13分,福克斯9分10次助攻;小牛队遭遇两连败,巴恩斯22分4个篮板(14分来自第四节),费雷尔14分,诺维茨基10分9个篮板。 国王新援兰多夫在揭幕战中因为牙齿手术缺席,今天他复出后开场就命中一球。诺维茨基回敬中投后三分也

虎扑10月19日讯今日小牛在主场迎来了对阵老鹰的揭幕战,上半场结束小牛以47-58落后。小牛球员纳伦斯-诺埃尔替补上场9分钟,3投3中得到9分9篮板2盖帽的高效数据。 上赛季常规赛中诺埃尔共出战51场,场均上场20.5分钟能得到8.7分5.8篮板0.98盖帽。

虎扑8月22日讯根据Basketball Insiders记者Michael Scotto的报道,他们已经获知纳伦斯-诺埃尔已经与Klutch Sports经纪公司的著名经纪人里奇-保罗签约,后者将成为诺埃尔新的经纪人。 根据昨日的报道,诺埃尔已经解雇了原来的经纪人,现在他还是一名受限制自由球员。 保罗是联盟的一名著名经纪人,除了勒布朗-詹姆斯之外,特里斯坦-汤普森等球员也是保罗的客户。 小牛已经为诺埃尔开出了一份580万美元的资质报价,后者现在是一名受限制自由球员,小牛可

虎扑8月27日讯 根据NBA著名记者Chris Haynes报道,纳伦斯-诺埃尔以1年410万的合同重新回到小牛,根据联盟消息透露,之前报道的均薪1700万的合同从来没有存在过,诺埃尔将于2018年成为不受限制的自由球员,他必须要同意交易否则将会失去鸟权。 诺埃尔2016-17赛季为小牛出场22场场均出场22分钟得到8.5分6.8篮板。

虎扑8月24日讯 根据Basketball Insiders记者Steve Kyler的报道,他被告知小牛为纳伦斯-诺埃尔开出了一份平均年薪为1750万美元的合同,但是被诺埃尔拒绝了。 根据之前的报道,诺埃尔已经与Klutch Sports经纪公司的著名经纪人里奇-保罗签约,后者将成为诺埃尔新的经纪人,诺埃尔的目标是获得一份顶薪合同。 小牛已经为诺埃尔开出了一份580万美元的资质报价,后者现在是一名受限制自由球员,小牛可以匹配他收到的任何邀请报价。 2016-17赛季常规赛,诺埃尔场

虎扑8月21日讯据NBA记者Newy Scruggs报道,小牛球员纳伦斯-诺埃尔已经解雇了原来的经纪人,他将和丹-费根签约。 丹-费根的客户还有鹈鹕球星德马库斯-考辛斯、特伦斯-琼斯、考特尼-李以及钱德勒-帕森斯等球员。 小牛已经为诺埃尔开出了一份580万美元的资质报价,后者现在是一名受限制自由球员,小牛可以匹配他收到的任何邀请报价。 2016-17赛季常规赛,诺埃尔场均上场20.5分钟,得到8.7分5.8篮板1.0盖帽1.0助攻1.3抢断。

据RealGM记者Keith Smith透露,他听说纳伦斯-诺埃尔的团队希望得到一份年薪2000万的续约合同,而小牛方面则只愿意提供年薪在1200-1500万之间的合同。双方最终可能会以1500-1800万年薪为起点开始谈判。 根据此前的报道,受限制自由球员诺埃尔的经纪人Happy Walters近日在接受采访时透露,诺埃尔与小牛的续约谈判存在较大分歧,小牛方面尚未给出一份合理的报价。 小牛已经为诺埃尔开出了一份资质报价,后者现在是一名受限制自由球员,小牛可以匹配他收

虎扑8月3日讯根据TMZ报道,今日受限制自由球员纳伦斯-诺埃尔现身洛杉矶街头,期间记者问到他是否想念为费城76人队效力的日子。 “不。”诺埃尔说道。 此外,在谈到本-西蒙斯时,诺埃尔表示,这位76人天才将会变得很出色。 在上赛季常规赛中期,诺埃尔被76人交易至小牛。 小牛已经为诺埃尔开出了一份资质报价,后者现在是一名受限制自由球员,小牛可以匹配他收到的任何邀请报价。 这份资质报价价值约为585万美元,诺埃尔今夏如果没能与小牛

虎扑7月24日讯 今日训练师Olin Simplis在推特上晒出一段小牛的受限制自由球员纳伦斯-诺埃尔进行力量训练的视频。

北京时间2月26日,NBA常规赛继续进行,鹈鹕客场83比96不敌小牛,遭遇两连败。 鹈鹕队安东尼-戴维斯砍下39分14篮板2盖帽,德马库斯-考辛斯12分15篮板6助攻3抢断另有7失误,朱-霍勒迪18分7篮板6助攻。 小牛队止住三连败,五人得分上双,德克-诺维茨基18分9篮板,哈里森-巴恩斯19分,赛斯-库里13分7篮板8助攻3抢断,诺伦斯-诺埃尔首秀得到9分10篮板。 首节开打,第7分17秒,接到哈里森-巴恩斯的传球,塞斯-库里三分远投得手。第8分10秒,所罗门-希尔手滑

虎扑篮球5月30日讯据球探网记者Mike Fisher报道,一名来自其他NBA球队(非小牛)的消息人士告诉他,一旦纳伦斯-诺埃尔在今夏7月1日后成为一名受限制性自由球员,将会有多支球队愿意给他奉上顶薪。 假设下赛季的工资帽为预期中的1.01亿美元,诺埃尔的顶薪将为工资帽的25%,每年以8%的幅度涨薪。这标志着他的顶薪起薪为2525万美元,五年将近1.46亿美元。 小牛的竞争对手可以给诺埃尔一份四年的顶薪合同,同样是工资帽的25%,起薪为2525万美元,但每

虎扑篮球4月14日讯 小牛内线纳伦斯-诺埃尔今夏将成为受限制自由球员,在最近的采访中他谈到了对未来以及休赛期的一些看法。 “我爱达拉斯,”诺埃尔说,“虽然来的时间不长但我真的很喜欢这里。我们现在已经做了一些工作,未来也会有很多机会,对此我们都很兴奋。” 小牛主教练里克-卡莱尔认为,诺埃尔是“必须签下的球员”。“我对他印象深刻,他在更衣室很讨人喜欢,也很年轻且有天赋,我认为他在比赛中还能有更多建树。”卡莱尔说

这张25编算是patch了,现在好不容易搞到一张球衣,毕竟诺尔球星卡的确火,抢了好几次都没抢到。。。以后尽量搞些签名卡

预测15-16赛季诺尔数据

首先说说得分,经过这一个赛季的锻炼,诺尔的进攻依然是显得粗糙,当然也是有所开发的。场均13分应该没有问题,高也不会高到哪里,毕竟下赛季76人又将迎来逗比德的复出和一个高顺位新秀(应该是穆迪埃吧,个人挺喜欢的)所以在出手次数上应该不会再有所增加,恐怕还会有下降。

至于篮板,“小梦”逗比德的复出,恐怕会让诺尔的篮板球不变或者小小降低,到时候肯定是诺尔PF逗比德C,说实话逗比德我也不是十分了解感觉也是能成为篮板凶兽的那种人吧

至于盖帽和抢断,诺尔似乎在这上面有着与生俱来的天赋,特别是盖帽,他有些不俗的臂展(只是身体过于单薄),大学时期就能场均4.2冒,本赛季也有场均1.9左右,他也是极少数的场均盖帽和抢断都能进联盟统计前十的球员(好像是前十),这还只是他的第一个赛季,我相信下个赛季的他,一定能变得更完美,希望他能在休赛期好好打磨一下自己的进攻手段吧,和逗比德一起成为76人复兴的基石!

杜欧合砍54分海沃德28分7助黄蜂险胜篮网

首节比赛开始,华盛顿造犯规两罚一中,比永博吃饼得分,哈里斯跳投命中,杜兰特三分命中,罗齐尔跳投得分,黄蜂9-8领先篮网,丁威迪三分命中,欧文连得5分,罗齐尔三分命中,两队比分交替上升,哈里斯三分命中,杜兰特和欧文联手得到4分,华盛顿上篮命中,首节比赛结束,篮网22-23落后黄蜂1分。

第二节比赛开始,勒韦尔单打得分,海沃德上篮命中,勒韦尔三分命中,罗齐尔上篮得分,杜兰特跳投命中,双方战成37平,鲍尔三分命中,杜兰特连得4分,哈里斯三分也中,篮网领先黄蜂5分,华盛顿2+1打成,欧文跳投命中,海沃德造犯规两罚全中,杜兰特造犯规也两罚全中,海沃德最后上篮得分,半场比赛结束,篮网50-48领先黄蜂2分。

下半场比赛开始,哈里斯三分命中,华盛顿上篮得分,海沃德和杜兰特相继命中三分球,黄蜂59-58领先篮网1分,欧文跳投命中,比永博砍下吃饼得分,杜兰特和欧文再中三分,篮网反超比分,鲍尔三分也有,格拉汉姆上篮得分,黄蜂再次反超比分,杜兰特造犯规两罚全中,华盛顿上篮得分,第三节比赛结束,黄蜂82-77反超篮网5分。

末节比赛开始,海沃德跳投得分,卡巴罗三分命中,海沃德连得5分,格拉汉姆三分命中,黄蜂94-81领先篮网13分,暂停回来,布里奇斯三分命中,杜兰特连得5分,暂停回来,卡巴罗三分命中,哈里斯上篮命中,马丁快下上篮得分,黄蜂领先篮网6分,暂停回来,欧文单打得分,比永博天勾命中,欧文三分命中,篮网98-101落后黄蜂3分,贾莱特-阿伦被犯规两罚一中,格雷厄姆三分命中,黄蜂继续建立5分的优势,卡巴罗三分命中,华盛顿造犯规两罚不中,杜兰特跳投不中,罗齐尔上罚球线两罚全中,篮网最后一攻卡巴罗上篮得分,最终,黄蜂106-104险胜篮网。

篮网:凯里-欧文、斯潘塞-丁威迪、凯文-杜兰特、乔-哈里斯、德安德烈-乔丹

黄蜂:德文特-格雷厄姆、特里-罗齐尔、PJ-华盛顿、戈登-海沃德、俾斯麦-比永博

百度资讯搜索_海沃德

此役贡献28分、6篮板、7助攻,运动战20投12中。 众所周知,自从离开爵士之后,

一直比较坎坷,在凯尔特人他由于伤病问题未能够完全打出大家的期待值,这个…

28分6篮板7助攻的发挥下,以106-104力克篮网,爆出了一个不小的冷门,送给杜兰特和欧文赛季的首败。 经历了开赛对阵勇士和凯尔特人的两场比赛之后,…

就向外界展示了自己的恢复情况。他不仅能够作为锋线组织者,给他足够的球权,他还能做回当初的白人詹姆斯。乔丹为了得到

上篮命中,勒韦尔三分命中,罗齐尔上篮得分,杜兰特跳投命中,双方战成37平,鲍尔三分命中,杜兰特连得4分,哈里斯三分也中,篮网领先…

式伤病,预计将在本赛季得到补偿;勇士的核心主力克莱-汤普森在本赛季已经因跟腱撕裂而获得补偿。 克丽丝是16年来的…

球长体育12月28日讯 在早前结束的一场NBA常规赛中,黄蜂主场106-104击破篮网,赢得赛季首胜。球队前锋戈登-

砍下28分6篮板7助攻的全面数据。杜兰特本场得到29分,欧文25分,但无奈篮网其他人手感低迷。

然而今天面对黄蜂,篮网却遭遇了大爆冷,此役篮网派出的首发阵容是欧文+丁威迪+杜兰特+哈里斯+小乔丹,黄蜂为罗齐尔+格拉汉姆+

鲁滨逊漂流记读后感

最近一段时间,我认真地读完了英国作家乔尼尔·福笛的《鲁滨逊漂流记》并认识了故事的主人公——鲁滨逊。我被这个孤独叛逆的冒险者的坚毅和英雄本色深深地吸引住了,不禁为之动容。

《鲁滨逊漂流记》讲述了鲁滨逊舍去了舒适的家庭、放弃作普通人的思想,按照自己的梦想去努力,终于有机会私自出海旅行。可是天气莫测,在一次航行中,他们的船被巨浪打翻。他漂到了一个荒岛上,凭着自己的生存技能和顽强毅力,在岛上度过了他人生的28个春秋的故事。

读了这本书,我不禁脑海中思绪万千。一个人怎能在如此恶劣的环境下,在渺无人烟的小岛上呆28年呢?他没有鞋子,没有裤子,没有衣服,甚至没有医疗用品,仅有一支枪和一些数的清的食物,在孤岛上度过几千个日夜,这可是正常人想都不敢想的啊!可是鲁滨逊偏偏做到了。在岛上,他用勤奋创造了一切。他没有房子,就自己动手盖;没有食物,他就驯养山羊、种小麦、抓海龟、磨面粉。在他的勤奋下,硬是把一个荒岛变成了可供人居住的普通岛屿。他这种闪光的品质难道不值得我们学习吗?

看着鲁滨逊,我感慨万千,我们生活中的一些人和鲁滨逊形成非常鲜明的对比。他们坐吃山空,好吃懒做,总想着自己什么都不做,吃别人辛苦劳动后的结果,结果社会因这些人而走向衰败。光从我见过的两个乞丐就能看出明显的区别。一天我自己坐车回家,看见一个蓬头垢面的瘸腿瞎眼老人坐在路口拉二胡,引来一群人围观,一曲终了,人们纷纷掏出一枚枚硬币放进铁罐里。我也投进去钱后,老人的嘴角露出一丝笑意。他大概觉得晚餐终于有着落了吧!我真觉得这个老人太可怜了,年纪大了,眼睛看不见了,腿脚还瘸了,但为了维持生计,不得不出来拉二胡卖艺,希望以后一直有好人给他钱。

次日,我和妈妈去公园玩,见个眼不瞎腿不瘸、四肢健全、好端端的,只是衣服看着有点脏的年轻人在街上给来往的行人磕头。这人怎么不去找工作呀,真是的,乞讨算什么呀。那个拉二胡的老人起码还给我们拉二胡听,他呢?年纪轻轻好吃懒做。鲁滨逊比他强十万倍。他宁愿在这乞讨也不去找工作,我从心里看不起他。

读完《鲁滨逊漂流记》这本书,我的心情久久不能平静,我真佩服鲁滨逊,我们都要向他学习。

鲁滨逊在一次玩时,但遇上大风暴,结果船反了,自己被送上了一个孤岛上,伙伴们死到了大海里。鲁滨逊在孤岛上又冷又饿。第二天,他发现了反了的船上一半浮在了海面上,他用一些木头做了一个木筏,在船舱找到了很多东西。他还发现了很多的钱。他还找了一个避野兽的地方。他在岛上很快把食物吃完了,于是带着枪去抓鹿,带着网去抓鱼。他又开了一块粮食地,到第四年,终于吃到了粮食。十八年后,鲁滨逊发现有野人的脚印,就怀着不安的心情过了两年。后来看见有三十多个野人,他们把一个杀了,另一个拼命的跑,鲁滨逊救下了他。

鲁滨逊开始教化他,起了一个名字叫星期五。“星期五”一天早晨叫滨逊起来,发现一艘船到了岛边,他们发现这艘船发生了叛乱,水手们绑架了船长,星期五和鲁滨逊救下了船长,船长带他们回到英国。

鲁滨逊还是坚毅的人。他曾经这样说道:“我的脾气是要决心做一件事情,不成功决不放手的”,“我要尽全力而为,只要我还能划水,我就不肯被淹死,只要我还能站立,我就不肯倒下……”他没有助手,工具不全,缺乏经验,所以做任何事情都要花很大的劳力,费好长的时间。连做一块木版都要四十二天。他作的许多事情都是白费力气,没有成功,但他从来不灰心失望,总是总结了失败的经验又重新开始。辛勤的劳动换来了令人欣慰的回报,他最后变得有船用,有面包吃,有陶器用,有种植园,有牧场,有两处较“豪华”的住所……这些没有一件不是费了很多力气、克服了许多困难才得来得的。读完之后,我不禁反省自己:如果我流落到孤岛,能活几天?一天?两天?我又能干些什么?会劈柴?会打猎做饭?我连洗自己衣服还笨手笨脚的呢!

再说了,没有一个人讲话,多孤单呀!我准会憋死的!可见鲁滨逊是多么乐观向上!我觉得人应该学习他这种不怕困难、乐观向上的精神,无论何时何地都坚强地活下去,哪怕只有一线希望也要争取,决不能放弃!我们要像鲁滨逊那样有志气、有毅力、爱劳动,凭自己的双手创造财富,取得最后的胜利!

鲁滨逊。克罗索从小就想出海航行,他违抗父命,偷偷去航海。父亲曾预料到航海会给他带来不幸,在他以后的经历中验证了父亲的话。他经历了许多的挫折和困难,却依然坚强地面对现实,摆脱了困难终于重新回到家乡。

鲁滨逊第一次出海,驶出大河后遇到了小风暴,他感到非常害怕,船长他们对此满不在乎;驶到一个海湾时遇到了真正的大风暴,船要沉了,他却以为是件好事;幸运地被救后受到了别人的热情招待,船长劝说他回家不要再远航,他没有听从劝告去了伦敦,又认识了一位忠实的船长朋友并开始学会赚钱。

再次出海他遇到了海盗船,全部人被俘虏到了摩尔族人的岛上,他机智地逃出来并拥有了一名奴力。后来在船长朋友的帮助下他拥有了一个巴西种植园,赚的钱越来越多了。常言道:富得快,麻烦来!在运送黑奴过程中又遇到了沉船。危险中他没被淹死,在一个无人的小岛上安了家。在岛上像野人似的孤独地生活了28年零2个月19天,他非常聪明,在没有配料的.情况下做出面包、点心,细心的他发现陶土并做成了瓦锅和水罐。一次偶然中救了一个船长并夺回了大船,终于乘船回到英国。在这位船长的帮助下筹钱来到了巴西种植园,种植园已经是当地的巨富了。他买掉了种植园,带着钱回到英国收养了他的两个侄子,把一个培养成了人才,另一个托付给一位船长,几年后他又给出海回来的侄子卖了一艘帆船,让他自己去闯。

鲁滨逊在海上经历了生与死的一次次考验,都被他的机智和勇敢克服了。在无人岛上的28年里,他对生活从不失去信心,坚强地生活着。在一次次的危险和幸运中他学会了许多的航海经验,成为一名出色的水手。同时他学会了赚钱,成功地成为了一个巨富。读这本书时,我身临其境,好像也同时经历了一次次的航海,在一次次的海浪中搏斗!他对危险的不惧怕让我学会了勇敢,他对生活的不放弃让我学会了坚强。我知道了生活中做什么事都要有决心,要坚持不懈才能成功!耶!

我被《鲁滨逊漂流记》所吸引,二十八年,这漫长而又艰难的岁月是一个多么令人惊讶的数字,一个不可思议的数字啊!而他,鲁滨孙,竟然在海上漂泊了二十八年!

一六五九年九月三十日,在一次航行中上遇到了可怕的风浪翻了船,除他之外无一人生还。他流落到了孤岛上。他凭着惊人的毅力与勇气,战胜了无数艰难险阻,二十八年后,依靠自己的智慧逃出了孤岛,这个人就是倒霉而又幸运的鲁滨逊?克罗索。

在荒芜人烟的孤岛生活了28年啊!可见鲁滨逊是何等的勇敢。初到孤岛的他是绝望的。后来他回忆说:“我整天悲痛着我这凄凉的环境,没有食物,没有房屋,没有衣服,没有武器,没有出路,没有被救的希望,眼前只有死,不是被野兽所吞,就是被野人所嚼……”但是,慢慢地,他独特的个性体现了出来,对生活充满希望,不再整天沉浸在自己设计的悲观中,开始一心一意地安排自己的生活。他搭建了小房子,做了桌子、小匣子,捕了小羊、小狗,种了小麦、稻子……就这样,他用自己的双手,创造了自己的小王国。

鲁滨逊还是坚毅的人。他曾经这样说道:“我的脾气是要决心做一件事情,不成功决不放手的”,“我要尽全力而为,只要我还能划水,我就不肯被淹死,只要我还能站立,我就不肯倒下……”他没有助手,工具不全,缺乏经验,所以做任何事情都要花很大的劳力,费好长的时间。连做一块木版都要四十二天。他作的许多事情都是白费力气,没有成功,但他从来不灰心失望,总是总结了失败的经验又重新开始。辛勤的劳动换来了令人欣慰的回报,他最后变得有船用,有面包吃,有陶器用,有种植园,有牧场,有两处较“豪华”的住所……这些没有一件不是费了很多力气、克服了许多困难才得来得的。

读完《鲁宾逊漂流记》,我不禁反省自己,如果我流落到孤岛,能活几天?一天?两天?我又能干些什么?会劈柴?会打猎做饭?我连洗自己衣服还笨手笨脚的呢!再说了,没有一个人讲话,多孤单呀!我准会憋死的!我应该从小培养独立自主的生存能力,学习他不怕困难、乐观向上的精神,无论何时何地都坚强地活下去,哪怕只有一线希望也要争取,决不能放弃!我要像鲁滨逊那样有志气、有毅力、爱劳动,凭自己的双手创造财富,取得最后的胜利!

今天的语文课上,语文老师讲了这样一篇课文《鲁滨逊漂流记》。这是一本长篇小说。主人公是鲁滨逊。

一六五九年九月三十日,一个人在一次航行中上遇到了可怕的风浪,翻了船,除他之外无一人生还。他流落到了孤岛上。凭着他惊人的毅力与勇气,二十八年后,他依靠自己的智慧逃出了孤岛,这个人就是倒霉而又幸运的鲁滨逊·克罗索。在荒芜人烟的孤岛生活了28年啊!多么惊人的一个数字!

可见鲁滨逊是何等的勇敢。初到孤岛的他是绝望的,他说:“我整天悲痛着我这凄凉的环境,没有食物,没有房屋,没有衣服,没有武器,没有出路,没有被救的希望,眼前只有死,不是被野兽所吞,就是被野人所嚼……”但是,慢慢地,他独特的个性体现了出来,对生活充满希望,不再整天沉浸在自己设计的悲观中,开始一心一意的安排自己的生活,他建了小房子;做了桌子、小匣子;捕了小羊、小狗;种了小麦、稻子……就这样,他用自己的双手,创造了自己的小王国。

在岛上生活了二十多年之后,鲁宾逊遇见了野人,那些野人杀死了自己的同伴。其中有一个正在往鲁滨逊住所这边跑来,鲁滨逊对自己默默的说:“我一定要把他救回来。”就这样,鲁滨逊把这个野人救了回来,并给这个野人取名为“星期五”。鲁滨逊教“星期五”说话,砍柴……“星期五”成了鲁宾逊做伴的人。

他们在孤岛上生活了二十八年后的一天,一只英国船停泊在孤岛边,船上出现了叛乱,船手绑架了船长。鲁滨逊把船长救了回来,好心的船长答应鲁滨逊把他带回英国去。就这样,他们的船开了半年后,终于回到了英国。

读完之后,我不禁反省自己:如果我流落到孤岛,能活几天?一天?两天?我又能干些什么?会劈柴?会打猎做饭?我连洗自己衣服还笨手笨脚的呢!再说了,没有一个人讲话,多孤单呀!我准会憋死的!可见鲁滨逊是多么乐观向上!我觉得人应该学习他这种不怕困难、乐观向上的精神,无论何时何地都坚强地活下去,哪怕只有一线希望也要争取,决不能放弃!我们要像鲁滨逊那样有志气、有毅力、爱劳动,凭自己的双手创造财富。

流言板]官方:猛龙将奥谢-布里塞特的合同转为双向合同

虎扑10月22日讯猛龙官方今日宣布,他们已经将奥谢-布里塞特的合同转为了双向合同。

之前布里塞特与猛龙签下了一份Exhibit 10合同,如果一份NBA里合同有Exhibit 10附件,那么球队可以在常规赛首日之前将这名球员的合同转换为双向合同。

双向合同将根据球员在NBA球队打球还是NBA发展联盟打球支付其工资,为了容纳身背双向合同的球员,NBA球队将增加额外的球员名额。身背双向合同的球员在前往NBA发展联盟打球时将获得比普通发展联盟球员更多的工资,此举的目的是希望他们不要前往海外打球。

布里塞特今年21岁,身高2.03米,体重95公斤,为雪城大学效力2个赛季,场均上场35.7分钟,得到13.7分8.2篮板1.3助攻,他是今年的落选秀,来自加拿大。

本网站隶属于虎扑(上海)文化传播股份有限公司,致力于体育电竞娱乐范畴的文化产业发展。

成立于2004年,前身为虎扑体育网。2009年虎扑体育网成为中国最大的体育网站。从虎扑体育网成立至今,内容丰富广泛,除了体育赛事,

其影视区举办的女神大赛已经破圈引发数位明星互动,装备鉴定区发展迅速已经独立出去成立为得物app。

翻译研究的现状与未来 ——安妮 布里塞特教授访谈

,北京外国语大学翻译学博士、北京科技大学讲师。主要研究方向:翻译理论与实践、戏剧翻译。

安妮• 布里塞特是加拿大渥太华大学翻译学院教授,研究生和博士后学院成员,国际翻译与跨文化学会(International Association for Translation and Intercultural Studies,简称IATIS)的创始人之一和前主席,联合国教科文组织多语交流的顾问。曾就职于加拿大联邦翻译总署,从事口译和笔译工作。研究兴趣包括翻译理论、话语理论、社会学和翻译社会学。目前正在从事联合国教科文组织的翻译流向和翻译实践研究。2014 年春天,该教授应邀到北京外国语大学讲学,为期三个月。在此期间,笔者就近几年的翻译热点问题对她进行了专访。之后,该教授又通过邮件对采访问题进行了补充和完善。采访内容涉及加拿大翻译学的发展、加拿大主要的翻译学学者、翻译理论与实践的关系、翻译社会学以及翻译研究的现状与未来发展等。

张翠玲(以下简称张):布里塞特教授您好,非常感谢您给我这个机会。您能简要介绍一下加拿大的翻译研究学科状况及发展历程吗?

安妮• 布里塞特(Annie Brisset,以下简称布里塞特):加拿大的翻译和口译活动可以追溯到16 世纪,那时欧洲人移民到加拿大,和当地居民开始有了接触。法语和英语随后成为加拿大国会和法庭的语言。然而,直到1968 年,官方语言法案的实施,双语和翻译才得以制度化。两套法律体系——《英国普通法》和《法国民法典》——是加拿大历史的另一个独特遗产,对法律翻译和学术发展产生了深刻的影响。

翻译教学在30 年代才开始进行,当时只有几门课程。60 年代后期联邦立法使翻译需求急剧增加,翻译职业教育应运而生。早期的译员培训项目里设置了术语和计算机辅助翻译课程。受到双语政策的惠及,加拿大的计算机辅助翻译、双语语料库、术语学的研究和发展一直都很活跃。最显著的成就,一个是蒙特利尔大学70 年代中期开发的TAUM-Meteo 计算机翻译系统,实现了天气预报的全自动翻译,另一个是联邦翻译局的术语库Termium(机器辅助翻译系统)。最近,加拿大国家研究院又开发了Portage 机器翻译系统,有望成为译者主要的工作平台。1987 年,加拿大翻译研究院(CATS)成立,在此之前,翻译研究一直都是语言学或比较文学的分支。不过,加拿大的翻译研究学者一直和欧美的语言学、符号学和文艺理论学者保持紧密联系,同时又和文化学(后殖民主义、文化人类学、解构主义、女性主义)学者保持联系。而且,加拿大人文社科协会的年会也是跨学科交流的场所。所有这些,加上加拿大的双语现实,让加拿大的翻译研究涵盖了从语言、技术、教学到历史、法律和文学的各类问题。这种多样性体现在Meta(1955 年创刊)和TTR(Journal of the Canadian Association for Translation Studies)两个著名的期刊上,同时还体现在渥太华大学出版社的“翻译视角”系列图书和加拿大学者对国际会议和出版的贡献上。

布里塞特:翻译理论反映的是过去和现在的实践、潜在的原则、历史背景和社会影响。为了更好地理解翻译作为过程和产品、提高译者培训,或让翻译更加有效、可靠、符合伦理,它广泛地借用其他学科。从职业的角度看,翻译理论的目的并不是为实践提供现成的解决方案,而是设计工具和方法,促进决策过程,给予译者力量。换句话说,理论构建于实践之上,反过来又反馈实践。它应该融入翻译教学,而不是作为单独的课程。因此,应该更多地关注翻译教师的培训。当没有给学生提供话语分析背景时,他们会按照句子的意思来翻译,完全忽略文本的话语构造和译文的背景与目的。这些话语背景和译文的背景知识都很关键,但很少纳入培训的练习中。翻译批评也是同样的道理。当目的语文本和它们的源语文本相比时,往往不考虑目的语的话语环境。职业技能是建立在理论知识基础之上的,正如法律翻译需要具备法律知识培训一样,文学翻译课程应该包含文学史和文学批评课程。具有讽刺意味的是,专业人员和学生都抵触理论,反而是进一步降低了译者的社会地位。

布里塞特:从众多的学者当中挑选,这并不是一件很容易的事。加拿大的翻译研究学者中,有一些在中国已经很有知名度,其他值得介绍的有丹尼尔• 西梅奥尼(Daniel Simeoni),他的博士论文“西方译者的‘惯习’:从圣哲罗姆至今”(“History of the Western Translator’s ‘habitus’: From St. Jerome to This Day”),完成于2000 年,写得非常精彩,遗憾的是至今还没有出版。西梅奥尼是多伦多约克大学翻译研究的教授,他是第一个将布迪厄的理论运用到翻译研究中的人,他同时也和图里(Gideon Toury)以及描写翻译学的学者密切合作。他的一些主要文章都发表在Target 上。

另外一位重要的学者是芭芭拉• 福卡特(Barbara Folkart)。她是科学家出身,后来转向文学,主攻中世纪文学,随后成为渥太华大学翻译学院教授。她著述丰富,其中,法语专著《话语冲突:翻译和间接引语》(Le conflit des énonciations. Traduction et discours rapporté.1991.)是翻译主体性研究方面少见的力作。同时作为一名诗人,福卡特还出版了《第二发现:翻译的诗学》(Second Finding: A Poetics of Translation.2007)。这本书以深刻的见解,讨论了诗歌的认知、意境、互文性、作者和译者身份。

在年轻一代的学者中,莎拉• 巴斯莱曼(Salah Basalamah)的主要贡献在翻译史、翻译哲学和版权法领域。她的专著《翻译的权力:全球化的文化政策》(Le droit de traduire. Une politique culturelle pour la mondialisation, 2009),是一本对翻译版权跨学科的研究,反思了全球化背景下知识转换的影响。这本书旁征博引,观点新颖,对当今世界的发展也有深远的影响。

张:贵校翻译系是世界主要的翻译研究中心,在国际上享有盛名,您能介绍一下贵校的本科和研究生教育情况吗?

布里塞特:加拿大的大部分院校,翻译教学都隶属于语言学系或语言和文学系,而渥太华大学的翻译学院(STI)是一个独立的学院,是唯一一所拥有会议口译研究生课程的学院,录取对象为三年制或两年制速成本科的优秀毕业生,工作语言是英语或法语,西班牙语是选修。经过三个学期的学习,成绩优秀的学生就可以选择合作项目,即学校课程和职业培训结合起来的项目。加拿大的本科翻译专业非常标准,基础课程包括翻译方法和理论、文献检索、术语和计算机辅助翻译工具,专业课程有科技翻译和各类实习课程。

英法∕法英会议口译是硕士课程,有严格的录取标准和能力测试。一年的口译课程非常集中,要求具备翻译能力和经验,还要了解加拿大各机构的历史,因为大多数学生毕业后要到政府机构工作。由于具有博士学位或相关研究成果的师资不足,所有课程都由联邦翻译局的职业口译员教授,这也是世界上常见的做法,但从教学看来,这并不是完全有效率的做法。

翻译学院还提供两年制的翻译研究硕士教育,核心课程包括语言、话语和翻译理论课程,还有一些关于术语学、翻译软件、翻译史等内容的研讨会。学生还可以选修其他院系的课程,如语言文学系、传播系、女性研究系等。最近,硕士项目里新增了文学翻译方向,以吸引法律翻译方向之外的学生,目前由于生源不足,尚处于停办状态。

翻译研究博士点成立于1996 年,学制4 年。它曾经一直是北美地区唯一的翻译研究博士点。这个博士学位课程有两个研究方向:一个是翻译理论与批评,另一个是翻译技术。第一学年末有一次书面考试,第二学年末进行论文开题。

布里塞特:我早在翻译研究的“社会学转向”之前就对翻译的社会学方向产生了兴趣。很多翻译史学家都直接或间接地考察过宗教翻译、文学翻译、法律翻译或科技翻译在社会发展中的作用。一些翻译理论家如佐哈尔(Even-Zohar)和图里,他们首先进行了翻译文学的社会学研究。然而,90 年代翻译研究的“社会学转向”标志着从社会学借用概念和模式的开始。翻译的社会学研究考察译者的地位、翻译职业、翻译作为各种社会系统(政治、经济、法律、媒体等)内的交际行为、以经济和政治为基础的各地区和世界的翻译流向,同时也研究参与决策过程、促使译本产生和传播的各种中介。通过社会学的透镜看翻译,改变了我们对翻译选择背后的理论基础的看法。比如,原文和译文之间的差异不能再被看作是译者自己的“主观思想”或“意识形态”。翻译机构要复杂得多,因为它也受制于经济、法律、政治和社会环境,这些都不是译者本人的意识或能力所能控制的。

布里塞特:我主要的兴趣一直都是翻译作为话语。分析文本的叙事和论证的微观和宏观结构,建立翻译选择的理论基础,或者将原文和译文放在各自的语境当中进行对比。除了话语的符号学建构之外,我还对某个社会中翻译策略和译本产生的社会话语之间的关系感兴趣。翻译策略的形式和内容是如何在某个特殊的交际语境(如文学、科技)或社会语境(如国家身份叙事)中,与审美、知识、观点、信仰以及价值观发生关系的。在社会话语环境中对单个的翻译或翻译的语料进行研究,适合任何一种文类。

布里塞特:首先,我本人的知识有限,实在不敢妄谈世界的翻译研究状况。不过, 计算机与通信技术(Information and Communication Technologies,简称ICTs)的发展,促成了新的笔译和口译实践,对语料库研究、术语研究和其背后的知识表达,以及计算机辅助翻译工具的发展,还将继续产生影响。在全球化的影响下,译者的环境和经济状况都发生了很大的变化。笔译和口译教学研究,尤其是对教师培训的研究,还远远不够。在科技前沿,神经科学为观察和更好地理解翻译的认知成分提供了新的工具。就翻译研究本身而言,“文化转向”让翻译学者认识到了决定译本产生和传播的权力差异。在那之前,翻译研究都是以欧洲为中心。现在翻译研究日益全球化,考察世界各地的翻译历史、翻译实践和翻译学术,尤其是中国、印度、日本、朝鲜、非洲和中东地区,更加注重本族语言和少数民族语言,也因而挑战着西方的概念、模式和研究范式。还有,对翻译的认识论的反思,特别是在非洲,用基于文化的方法来培训译者,正在为翻译和发展打开新的视角。“文化转向”留给我们的哲理和伦理遗产非常宝贵,因为它将翻译中的人置于语言之上。但是从翻译研究的出版量来看,翻译作为话语似乎介于科技和社会学中间。

布里塞特:这主要得益于我读了图里的专著《翻译理论探索》(In Search of a Theory of Translation. (Tel Aviv, 1980),并随后于1984 年参加了国际比较文学协会在纽约举办的会议。在会上,我听了霍姆斯(James Holmes)、图里、勒菲弗尔(André Lefevere)和兰伯特(José Lambert)的发言,并与他们讨论了我的博士论文计划。之后又参加了在印第安纳大学和多伦多大学举办的暑期符号学与结构主义的研讨班,期间我有幸参与了西比奥克(Thomas Sebeok)、艾柯(Umberto Eco)、德里达(Jacques Derrida)、利科(Paul Ricoeur)、格雷马斯(A. J. Greimas)以及很多其他著名学者的研讨。除了符号学,社会学批评为分析话语中的意识形态建构提供了框架。昂热诺(Marc Angenot)的 “社会话语”概念让我在图里的模式上又进了一步,因为他的模式只限于文学。同时,我也喜欢在加拿大的政治环境中去剧院看演出,这让我把研究的焦点从文学系统转向了当时无处不在的社会交际,尤其是国家身份叙事,包括舞台。

张:自从建立起自己的学科地位之后,翻译研究经历了几次“转向”,您对这些“转向”是怎么看的?

布里塞特:“转向”一词虽然有助于确定西方翻译研究最近的发展阶段,但这个词实在是使用不当。它让我们相信确实发生了范式的转变,但事实并非如此。目的论把翻译作为过程,描写翻译学把翻译看作产品,这些功能主义的方法是研究范式的转变。除此之外,翻译研究的“转向”都是借用其他领域的视角、问题、概念和模式,并不是范式的转变。伴随着脱离殖民化和民权运动,“表征的危机”进入翻译研究领域,这确实改变了我们对“文化”的批评视角,但文化本身并不是翻译研究的新成分。所谓的“文化转向”甚至都不是转向,佐哈尔的多元系统论是最早的社会学视角,随后图里认为翻译是一种规范指导的“社会行为”,布迪厄使用了“惯习”的概念。同样,“国际转向”是随后的后殖民的讨论,研究翻译和翻译流向中的权力差异。还有“伦理转向”,是最新的概念,虽然对译者伦理的讨论可以追溯到德国浪漫主义的本雅明,最近的有梅肖尼克(Henri Meschonnic)和伯尔曼(Antoine Berman)。翻译的社会学或翻译的哲学并不是削弱了文化研究的影响,是翻译研究的延续而不是断层。

布里塞特:我没有水晶球,没办法占卜未来。不过,经济会成为考察翻译实践的主导力量,包括从翻译和发展的关系到翻译和知识经济的关系,中国的翻译学者已经成为这个新趋势的主导力量。

布里塞特:翻译是国际交流的必要条件,交流是我们这个全球化时代的日程。国家级和国际翻译会议的数量和出版量的增加,以及翻译研究研究生课程的扩招,都说明翻译研究不是在瓶颈期。

张:最近几十年,翻译研究发展迅速,以致无所不包。有人担心我们会在这条路上越走越远,于是呼吁翻译研究回归本体研究,即语言研究。您对这种呼吁如何评价?如果翻译研究真的回归到“翻译是什么”的本体研究,又能走多远?

布里塞特:国际化的发展让我们越来越意识到一个事实,那就是翻译是一个“模糊”的概念,它涵盖很多不同的领域。而且,计算机与通信技术改变了我们通常所称的“文本”。多媒体的发展带来了新的实践,如翻译软件和网站本地化,让我们重新思考翻译是“符际”活动,而不仅仅是“语际”活动。我们一直从其他学科借用概念和模式,如语言学、哲学和社会学。反过来也是一样,其他学科,如生物学和人类学,也在借用翻译的概念。不要忘记,翻译研究的“文化转向”也是从人类学的“翻译转向”借用过来的,后来成为通向后殖民研究,甚至文化研究的踏板。这个概念现在被扩展到很多不同的领域,比如即将出版的论文集《翻译的跨学科性》,就涉及了差不多50 多个借用翻译概念的学科。其他的例子还有最近的“朝圣作为翻译”和“建筑作为翻译”(把图纸翻译成建筑或把空间翻译成建筑结构)的会议征稿。翻译研究似乎是一个领航学科,一如20 世纪的语言学。提谟志克(Tymoczko)把翻译扩大到符际转换促进了学科的交叉渗透,也让翻译研究受益良多。这些现象不会否定或压制转换的语言成分,雅各布森称之为“翻译要求”。

张:翻译研究已经成为一门独立的学科,但仍然是一门相对年轻和弱势的学科。您认为翻译研究未来的方向会是哪里?

布里塞特:说实话,翻译研究虽然是一门跨学科研究,但我并不确定它已经是一门主要的学科。我自己的经验是,当你介绍自己的工作是“翻译”而不是“交际”时,人们的反应会大不一样。对于初学者来说,词典的定义滞后于翻译实践的发展。虽然职业译者需要是多语和多媒体交际的专家,但是很多人仍然看不起翻译,认为是文书工作,只要语言和打字技能就可以了。根据设计欧洲翻译硕士(EMT)项目的专家的观点,一个全职译者需要不少于5 年的大学训练。翻译的学术地位和译者的社会地位是相辅相成的。翻译的学术地位不高,可能是由于大部分翻译课程都是职业化的,是本科层次的。虽然硕士课程发展迅速,但博士课程仍然屈指可数。不得不承认,翻译研究是一门非常年轻的学科。它伴随着现代语言学和诗学的产生而产生,但只是到了70 年代才被认可为一门成熟的学科。在计算机与信息技术、全球化交流、经济发展、人口流动的影响下,翻译有大量的需求,翻译实践也在发生变化。由于这种多样性和复杂性,翻译实践已经带来了大量的研究,积累了很多知识,现在更加倡导其跨学科性。在这个意义上,我不认为翻译研究是“弱势”学科。

张:尽管经历了多次转向,但西方的翻译研究仍然是描写性和实证性的,而实证研究本身却是规定性的,显然,仅有描写性研究还远远不够,您觉得是这样的吗?

布里塞特:前面提到过,理论是建立在观察的基础之上。观察的本质就是实证性,但我不认为它是规定性的。例如,翻译教学必须对学生在做翻译练习中采取的翻译策略或有声思维报告进行观察,在这些观察的基础上,制定教学目标,只有在这个环节才可能是规定性的。再比如,在商业化的出版机构中,对参与译本产生的各中介的观察,也不是规定性的。这些实证研究对理解为什么翻译选择不能盲目归于译者是非常必要的。观察也证实了我们对翻译的根深蒂固的观点。当然,认为观察或描写都是客观和不带偏见的想法,也是天真的。正如“书写文化”对关于文化的民族志翻译进行的讨论,但这是所有科学领域的认识论问题。图里的描写主义,主要目的是走出自相矛盾的“翻译是什么或应该是什么”的规定。代表翻译研究范式转变的描写性方法使得现代语言学,即描写语言学成为可能。我们不要忘记,图里以语料为基础的描写的目标是去发现某些“规律性的”转变,这些转变反过来又指向目的语系统中的“规范”或制约因素。换句话说,图里的模式是描写性和解释性的。你说得对,描写是必要的,但不是充分的。还需要更多的实证研究去验证完全基于理论或理论话语的作品,如基于翻译的“伦理”作品,就是规定性的,因为它忽略了交际的真实情况和社会历史环境。